HOME | AUTHORS | CATALOGUES | CONTACT
 
 
 
 
The Twin (Boven is het stil) Gerbrand Bakker, 2006
264 pages, 75.000 words
............................................
 
Download the factsheet
Download the reviews
Download more reviews
Sample translation
............................................
 
For full English, French or German manuscript, contact rieck@cossee.com
 
 
The Twin | Boven is het stil
Gerbrand Bakker

The Twin is a father and son story set in a quintessentially Dutch landscape. This novel chronicles a way of life which has remained resistant to modernity, culturally apart, and yet split apart with a kind of romantic longing. Bakker’s characters and his countryside are tangibly real, particularly in their quietness, the silent nature of farming life. The sense of place, the brooding atmosphere and the strong characters recall writers such as Graham Swift, Annie Proulx and Cormac McCarthy.

WINNER OF THE IMPAC DUBLIN LITERARY AWARD 2010

In 2013 the movie based on The Twin is released.


‘Though rich in detail, it’s a sparely written story, with the narrator’s odd small cruelties, laconic humour and surprising tendernesses emerging through a steady, well-paced, unaffected style. The book convinces from first page to last. With quiet mastery the story draws in the reader. The writing is wonderful: restrained and clear, and studded with detail of farm rhythms in the cold, damp Dutch countryside. The author excels at dialogue, and Helmer’s inner story-telling voice also comes over perfectly as he begins to change everything around him. There are intriguing ambiguities, but no false notes. Nothing and no one is predictable, and yet we believe in them all: the regular tanker driver, the next door neighbour with her two bouncing children, and Jaap, the old farm labourer from the twins’ childhood who comes back to the farm in time for the last great upheaval, as Helmer finally takes charge of what is left of his own life.’ – IMPAC Award Jury

 
 
All Prints (Lebanon)
The Twin

أجواءٌ روائية آسرة تستعرض العلاقات الاسرية والصراع بين أفرادها، مستندة إلى القيم السامية ومحاولة كسرها. حبٌ يودي إلى الموت وموت يودي إلى علاقات جديدة في مزرعة ريفية بعيدة، حيث تتجلى المشاعر الإنسانية بأبعادها كافة في وضوح وتفصيل. أبٌ متسلط يفرق بين توأميه، يتحكم بعواطف ابنه الذي ظلّ حيّاً وبطموحاته وأحلامه. أجواء نفسية وصراع مع الذات واحساسات بالندم والخطيئة والعقاب الشديد في جدلية قائمة على الأنا والهو. رجل في منتصف الخمسينات وحيد يستعيد السيطرة، وخطيبة أخيه السابقة التي اصبحت أرملة، وابنها المراهق الذي يجدد ما افتقده البطل.

Click here for more information

 
 
Arneberg Forlag (Norway)
Ovenpå er det stille

Helmer er blitt 56 år gammel. Det er gått 37 år siden Henk omkom i en bilulykke; tvillingbroren som var utpekt som arvtaker til gården; han som hadde slikt lag med dyr. Et par dager etter ulykken satt jeg med hodet under kyrne, forteller Helmer. – Og der har jeg befunnet meg siden.

Click here for more information

 
 
Archipelago (United States)
The Twin

When his twin brother dies in a car accident, Helmer is obliged to return from university life to take over his brother’s role on the small family farm, resigning himself to spending the rest of his days ‘with his head under a cow.’

Click here for more information

 
 
Bajo la Luna / Rayo Verde (Argentinia)
Todo está tranquilo arriba

Helmer es un granjero que, con cincuenta y cinco años y una vida marcada por la soledad, está a punto de tomar las riendas de su vida. Gerbrand Bakker nos envuelve en los pensamientos de un protagonista que trata de entender su propio aislamiento a través de un lenguaje directo que nos divierte, emociona y nos lleva a preguntarnos el porqué de nuestras propias decisiones. Los constantes viajes entre el pasado y el presente nos hacen partícipes de una historia que podría haber sido diferente.

 
 
Cinéart (movie)
It's All So Quiet

Helmer, een vrijgezelle boer van middelbare leeftijd, leidt een geïsoleerd leven met zijn oude en gebrekkige vader. De dagelijkse komst van melkrijder Johan, een robuuste man van Helmers leeftijd, is een lichtpuntje in zijn bestaan. Op een dag besluit Helmer het woonhuis op te gaan knappen. Hij bestelt een modern tweepersoonsbed en verhuist zijn vader naar boven. Als er dan ook nog een jonge knecht op de boerderij komt werken, lijkt Helmers leven voorgoed te gaan veranderen. 

Click here for more information | Review in Die Zeit

 
The making of...
 
 
Foksal (Poland)
Na górze cisza

Wielokrotnie nagradzana liryczna opowieść o samotności i późnym wyzwoleniu. Helmer żyje samotnie na holenderskiej wsi, a jego główne zajęcia to opieka nad schorowanym ojcem, dojenie krów, karmienie osiołków i doglądanie gospodarstwa. Ten pozornie senny krajobraz kryje w sobie napięcia, które znajdą ujście z momentem przyjazdu Riet – dawnej narzeczonej tragicznie zmarłego przed dwudziestu laty brata bliźniaka Henka. Razem z nią na farmie pojawia się jej nastoletni syn. Jak obecność młodego Henka juniora wpłynie na niemogącego pogodzić się ze śmiercią bliźniaka, zamkniętego w sobie Helmera? Gerbrand Bekker (ur. 1962) – pisarz i ogrodnik, debiutował świetnie przyjętą powieścią dla młodzieży Perenbomen bloeien wit (Grusze kwitą na biało). Jego pierwsza powieść dla dorosłych Boven is het still okazała się olbrzymim sukcesem, w samej Holandii rozeszła się w ponad 100 tysiącach egzemplarzy, a prawa sprzedano do 17 krajów. Planowana ekranizacja.

Click here for more information

 
 
Folio (France)
Là-haut tout est calme

Helmer van Wonderen vit depuis trente-cinq ans dans la ferme familiale, malgré lui. C'est Henk, son frère jumeau, qui aurait dû reprendre l'affaire. Mais il a disparu dans un tragique accident, à l'âge de vingt ans. Alors Helmer travaille, accomplissant les mêmes gestes, invariablement, machinalement. Un jour, sans raison apparente, il décide d'installer son vieux père au premier étage, de changer de meubles, de refaire la décoration de la maison. Le besoin de rompre la monotonie de sa vie et l'envie de mettre fin à ce face-à-face presque silencieux avec un homme devenu grabataire le font agir, plein de colère retenue. Les choses s'accélèrent le jour où il reçoit une lettre de Riet lui demandant de l'aide : Riet était la fiancée de son frère. Elle fut aussi à l'origine de son accident mortel...

Click here for more information

 
 
Fraktura (Croatia)
Gore je tiho

Blizanci Henk i Helmer, uvijek tim redom; Helmer je bio stariji, ali Henk je bio brži. Bili su nerazdvojni sve dok Henk nije pronašao Riet, i sve dok se automobil koji je Riet vozila nije survao u jezero. Na dan bratove smrti Helmer je po očevu nalogu napustio studij književnosti i na maloj obiteljskoj farmi počeo život “s glavom ispod krave” – život koji mu nije bio namijenjen. No može li se vratiti život koji je bio tvoj, ali si ga propustio? Trideset pet godina poslije Helmer će ostarjela oca pre­mjestiti u sobu na gornjem katu, a klupko gorčine, strepnje i prijekora počet će se odmotavati kad ga u dom Van Wonderenovih još jednom donesu Riet i Henk – njezin osamnaestogodišnji sin.

Click here for more information

 
 
Gallimard (France)
Là-haut tout est calme

Helmer van Wonderen vit depuis trente-cinq ans dans la ferme familiale, malgré lui. C'est Henk, son frère jumeau, qui aurait dû reprendre l'affaire. Mais il a disparu dans un tragique accident, à l'âge de vingt ans. Alors Helmer travaille, accomplissant les mêmes gestes, invariablement, machinalement. Un jour, sans raison apparente, il décide d'installer son vieux père au premier étage, de changer de meubles, de refaire la décoration de la maison.

Click here for more information

 
 
Gyldendal (Denmark)
Ovenpå er der stille

Tvillingebrorens drukneulykke for 30 år siden tvang Helmer væk fra studierne i storbyen og tilbage til den fædrene gård i det nordlige Holland. Her bor han alene med sin sengeliggende og kværulerende far ? indtil en dag, et umærkeligt vendepunkt indtræffer ? Bogen er en stærk, gribende og litterært overbevisende roman om et far-søn-forhold

Click here for more information

 
 
Iperborea (Italia)
C'è silenzio lassú

Lassù, in un angolo dimenticato dell’Olanda del Nord, la terra è piatta come la vita di chi la abita. Lassù, dalla stanza fredda al primo piano della cascina dove Helmer ha appena rinchiuso il padre vecchio e infermo, non viene più nessun rumore. È la vendetta crudele e incruenta di un figlio costretto a vivere per decenni una vita non sua: dalla morte del fratello gemello in un incidente, lo studente di lettere con pochi soldi e tanti sogni di poesia e di città è tornato in campagna a mungere le vacche, e non ha più smesso.

Click here for more information

 
 
Harvill Secker/Vintage
(United Kingdom) - The Twin

When his twin brother dies in a car accident, Helmer is obliged to return to the small family farm. He resigns himself to taking over his brother’s role and spending the rest of his days ‘with his head under a cow’.

Click here for more information

 
 
Karisto Oy (Finland)
Isä muuttaa yläkertaan

Helmer van Wonderen on viisikymppinen karjatilallinen, jonka kaavamainen elämä saa uuden suunnan, kun hän muuttaa isäukkonsa yläkerran makuuhuoneeseen tämän viimeisiksi elinpäiviksi. Noutajaa odotellessa Helmer pistää alakerran sisustuksen täysin uusiksi – mutta se on vasta alkua. Askel askeleelta vaitonainen, isänsä ja kaksoisveljensä tossun alla elänyt ja äitiään edelleen ikävöivä peräkammarin poika ottaa elämän ohjat omiin käsiinsä. Ja toteuttaa vaatimattoman mutta itsepintaisen haaveensa.

Click here for more information

 
 
Magvetó (Hungary)
Az iker

Helmer, a korosodó gazda magányosan él a tanyáján ápolásra szoruló, idős apjával. Nem ő választotta ezt a magába záruló, eseménytelen életet: valamikor régen, ikertestvére váratlan halálát követően behódolt a szülői akaratnak, így élete kényszerpályára került. Van-e még innen visszaút? Nyithat-e új fejezetet az ember ötvenöt éves korában?

Click here for more information

 
 
Metis Kitap (Turkey)
Yukarida Ses Yok

Hollandalı yazar Gerbrand Bakker''ın ilk romanı olan Yukarıda Ses Yok, aile çiftliğinde yatalak babasıyla birlikte yaşayan elli beş yaşındaki Helmer''ın hayatından bir kesit sunuyor bize. İlk bakışta son derece sakin ve olaysız görünen bu hayat aslında trajik bir geçmiş üzerine inşa edilmiştir, zira Helmer''ın ikiz kardeşi on dokuz yaşındayken bir araba kazasında ölmüş ve Helmer yoluna yarım bir adam olarak devam etmek zorunda kalmıştır. İşin içine, ölen ikizi her daim üstün tutan bir baba ve üstlenilmesi gereken çiftlik işleri de girince, Helmer''ın hayatı hiç istemediği bir istikamette ilerlemiştir.

Click here for more information

 
 
Moonji (Korea) -
그곳은 평화롭겠지

"지난 십년 동안 발간된 작품 중 가장 아름다운 데뷔작을 썼다"는 찬사를 들으며 데뷔와 동시에 여러 문학상을 받고 네덜란드 문단의 기대주가 된 헤르브란트 바커르의 장편소설 『그곳은 평화롭겠지Boven is het stil』가 문학과지성사에서 출간되었다. 이 비범한 데뷔작은 네덜란드 국내는 물론 여러 해외의 유명 잡지들에서도 각종 찬사를 받았으며, 이미 영국․독일 등 10개국에서 번역 출간되었을 뿐 아니라 영화로도 제작될 예정이다. 영어판 『쌍둥이The Twin』는 '2010년 국제 IMPAC 더블린 문학상'을 수상하기도 했다.

Click here for more information

 
 
Nilsson (Sweden)
Däruppe är det tyst

När Henk, blott nitton år gammal, dör i en bilolycka tvingas hans tvillingbror Helmer ge upp sina studier och ta över efter brodern hemma på gården. Många år senare lever Helmer kvar ensam med sin gamle far. En dag bestämmer han sig för att det krävs en förändring och bär upp sin sängliggande far till ett rum på ovanvåningen. Strax därefter får han ett brev från sin brors gamla fästmö Riet, som körde bilen den där ödesdigra dagen. Hon vill komma på besök. Och däruppe är det tyst.

Click here for more information

 
 
Paseka (Czech Republic)
Nahoře je ticho

Poté co jeho bratr-dvojče Henk zahyne při autonehodě, na níž nese spoluvinu jeho snoubenka Riet, osmnáctiletý Helmer je nucen zanechat studií filologie, zastoupit bratra na rodinném statku a smířit se s koloběhem jednotvárného vesnického života. Po mnoha letech se s vyhlídkou na blížící se šedesátku rozhodne vzít zbytek života do vlastních rukou, nemohoucího starého otce, někdejšího vládce rodiny, izoluje v prvním patře statku a dům znovu zařídí podle vlastních představ.

Click here for more information

 
 
Protea Boekhuis (South Africa)
Bo is dit stil

Netnou gaan ek melk. Môreoggend gaan ek weer melk. En die res van die week natuurlik ook, én volgende week. Maar dit is nie meer genoeg nie. Ek dink nie ek kan meer my kop onder die koeie insteek om op dié manier die dinge hul gang te laat gaan nie. Soos ’n idioot.

Click here for more information

 
 
Rayo Verde (Spain)
Todo está tranquilo arriba

Helmer es un granjero que, con cincuenta y cinco años y una vida marcada por la soledad, está a punto de tomar las riendas de su vida. Gerbrand Bakker nos envuelve en los pensamientos de un protagonista que trata de entender su propio aislamiento a través de un lenguaje directo que nos divierte, emociona y nos lleva a preguntarnos el porqué de nuestras propias decisiones. Los constantes viajes entre el pasado y el presente nos hacen partícipes de una historia que podría haber sido diferente.

Click here for more information

 
 
Rayo Verde (Catalonia)
A dalt tot està tranquil

En Helmer és un granger que, amb cinquanta-cinc anys i una vida marcada per la solitud, està a punt de prendre les regnes de la seva vida. Gerbrand Bakker ens envolta dels pensaments d’un protagonista que tracta d’entendre el seu propi aïllament, i ho fa a través d’un llenguatge directe que ens diverteix, ens emociona i ens porta a preguntar-nos el perquè de les nostres pròpies decisions. Els constants viatges entre el passat i el present ens fan partícips d’una història que podria haver estat diferent.

Click here for more information

 
 
Shanghai 99 (China)
上面很安静

故事发生在荷兰的乡间。亨克和赫尔默是一对双胞胎兄弟,弟弟亨克勤于农活,深受父亲欢心,哥哥赫尔默不喜欢农 场,渴望去城市生活,因此与父亲关系疏远。谁料,年轻的弟弟在一场车祸中丧生,一心想离开农场的赫尔默被迫中断大学学业,从此与 牛羊为伍。三十年单调无变化的生活,除了四季的轮替,宛若一张白纸,连时间都停滞了。这期间,母亲离世,父亲年老体衰、卧床不起,冷漠疏离的父子关系不仅 没有修复,而且日趋恶化。得不到父亲宠爱、仿佛总是活在亨克阴影下的赫尔默,在弟弟身亡之后,非但没有摆脱影子人的身份、建起独立的自我,反而跌入更深的 虚空中,找不到人生存在的实质意义。一日,亨克生前女友丽特的来信,给赫尔默死水般的生活激起一丝涟漪:早已嫁人生子的丽特,请求赫尔默接纳自己无所事事 的儿子到农场帮工……

Click here for more information

 
 
Sifriat Poalim (Israel)
למעלה שקֵט

באיפוק, במקצב אטי ובהומור דק וחכם מתאר הספר למעלה שקט חיים בכפר הולנדי. הֶלמר, גבר בשנות החמישים לחייו, משכים כל בוקר אל הפרות, התרנגולות, הכבשים והחמורים, ומקיים לבדו את החווה המשפחתית שבה נולד וגדל. אלא ששגרת המטלות היומיומיות רק נראית שלווה, מתחת לפני השטח ממשיכה לבעבע דרמה משפחתית ארוכת שנים. את אביו הקשיש, המרותק למיטתו, מעביר הֶלמר אל חדר בקומה העליונה וכך גוזר עליו בידוד כמעט מוחלט.

Click here for more information

 
 
Suhrkamp (Germany)
Oben ist es still

Helmer van Wonderen, Bauer wider Willen, macht klar Schiff. Er verfrachtet seinen bettlägerigen Vater ins Obergeschoß, entrümpelt Wohn- und Elternschlafzimmer, streicht Dielen, Fenster, Türen und Wände und schafft neue Möbel an. Das Gemälde mit den schwarzen Schafen, die Fotografien von Mutter und die alte Standuhr kommen nach oben, alle Pflanzen, die blühen können, auf den Misthaufen.

Click here for more information

 
 
Scribe (Australia)
The Twin

When his twin brother dies in a car accident, Helmer is obliged to return to the small family farm. He resigns himself to taking over his brother’s role and spending the rest of his days ‘with his head under a cow’.

Click here for more information

 
 
Other titles by Gerbrand Bakker:
 
> The Twin
The Queen's Visit
The Detour
Pear Trees Blossom White
Donkey, Sheep and Redshank
Winter Book
Jasper and his Serf
 
 
 
Rights sold to:
   
- Argentinia (Bajo la Luna & Rayo Verde)
- Australia (Scribe)
- Brazil (Radio Londres)
- China (Shanghai 99)
- Croatia (Fraktura)
- Czech Republic (Paseka)
- Denmark (Gyldendal)
- Finland (Karisto Oy)
- France (Gallimard)
- Georgia (Siësta)
- Germany (Suhrkamp)
- Hungary (Magvetó)
- Israel (Sifriat-Poalim)
- Italy (Iperborea)
- Korea (Moonji)
- Lebanon (All Prints)
- Macedonia (Tri)
- Norway (Arneberg)
- Poland (Wydawnicza Foksal)
- Serbia (Karpos)
- South Africa (Protea)
- Spain (Rayo Verde)
- Sweden (Nilsson Förlag)
- Turkey (Metis Kitap)
- United Kingdom (Harvill Secker)
- United States (Archipelago)
- filmrights (Circe Films)
 
 
 
Awarded with:
   
- Premi Llibreter 2012
- Prix du Roman des Lecteurs Nanterriens 2010
- Else Otten Preis 2010 for translator Andreas Ecke
- International IMPAC Dublin Literary Award 2010
- Prix Initiales 2010
- Prix Millepages 2009
- Boekdelenprijs 2008
- Debutantenprijs 2006
- Gouden Ezelsoor 2006
- Best Book Cover 2006
 
Shortlisted for:
   
- Euregio Literatuurprijs 2011
- Prix Cévennes 2010
- Best Translated Book Award 2010
- Prix Médicis étranger 2009
- Libris Literatuurprijs 2007
- Anton Wachterprijs 2006
- AKO-Literatuurprijs 2006
 
 
 
Rights available:
   
- Bulgaria
- Complex Chinese
- Simplified Chinese
- Greece
- Iceland
- Indonesia
- Japan
- Latvia
- Lithuania
- Norwegian
- Persian
- Portugal
- Romania
- Russia
- Slovenia
- Swahili
 
 
 
Contact:
 
Cossee Publishers
Kerkstraat 361
1017 HW Amsterdam

www.cossee.com
rieck@cossee.com

tel: +31 (0)20 - 528 99 11
fax: +31 (0)20 - 528 99 12
 
 
 
copyright (c) 2016 Cossee Publishers NL | www.cossee.com